Bovary

O cenário da Bovary versão francesa foi desafiante por já ter participado na construção da versão portuguesa. Como revisitar o texto?

A abordagem partiu do objecto lente, que encarna o papel dos advogados enquanto guias, que apontam para pormenores, alterando a forma como vamos percecionamos uma história. A lente foi explorada em grande escala formando biombos que se iam juntando, abrindo ou fechando de forma a desenhar diferentes espaços necessários à analise da história. Num jogo do que é amplificado pelas lentes e ocultado pela função e resguardo do biombo a discussão dos advogados vai-se intensificando.

Apresentações
Teatro da Bastille, 2016
Em digressão internacional

Ficha artística e técnica
Texto e encenação Tiago Rodrigues
a partir do romance Madame Bovary de Gustave Flaubert e o processo de Flaubert
Tradução francesa Thomas Resendes
Desenho de luz Nuno Meira
Cenografia e figurinos Ângela Rocha
Construção Marion Abeille
Fotografias © Pierre Grosbois, ©
Editado em Éditions Les Solitaires Intempestifs
ProduçãoThéâtre de la Bastille
Coprodução Teatro Nacional D. Maria II, Arts 276, Centre dramatique national de Normandie – Rouen, Comédie de Béthune – Centre dramatique national Nord Pas-de-Calais et Théâtre Garonne – Scène européenne – Toulouse
Apoios d’O Espaço do Tempo (Montemor-O-Novo), de l’Ambassade du Portugal en France, du Centre culturel Camões et de la Fondation Calouste Gulbenkian